i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 450.1.1.4
Citatio:
M. Kapełuś (ed.), hethiter.net/: CTH 450.1.1.4 (TX 16.02.2011, TRen 16.02.2011)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45'
§ 46'
§ 47'
§ 48'
§ 49'
§ 50'
§ 27
132
--
[
nu=kan
?
panku
]
n
parā
paraḫḫanzi
A
2
Vs. II 39
[
nu-kán
?
pa-an-ku-u
]
n
pa-ra-a
pár-aḫ-ḫa-an-zi
133
--
n=ašta
šanḫanz
[
i
]
A
2
Vs. II 39
na-aš-ta
ša-an-ḫa-an-z
[
i
]
134
--
[
nu
UD
KAM
-aš
NAPTAN
]
U
GAL
ḫalziya
A
2
Vs. II 40
[
nu
UD
KAM
-aš
NAP-TA-N
]
U
GAL
ḫal-zi-ia
135
--
MUNUS.MEŠ
taptariya
NINDA
šaramma
[
pianzi
]
A
2
Vs. II 40
MUNUS.MEŠ
tap-ta-ri-ia
NINDA
ša-ra-am-ma
Vs. II 41
[
pí-an-zi
]
136
--
[
nu=š
]
ši
akūwanna
waššanza
LÚ
SAGI.A
pāi
A
2
Vs. II 41
[
nu-uš-
]
ši
a-ku-u-wa-an-na
wa-aš-ša-an-za
LÚ
SAGI.A
pa-a-i
137
--
[
GIM
-an
ŠA
NAPTANI
G
]
AL
[
GAL
]
ḪI.A
irḫaizzi
A
2
Vs. II 42
[
GIM
-an
ŠA
NAP-TA-NI
G
]
AL
[
GAL
]
ḪI.A
ir-ḫa-iz-zi
138
--
LÚ.MEŠ
NAR
GIŠ
D
INANNA.GAL
SÌR
-
[
RU
]
A
2
Vs. II 42
LÚ.MEŠ
NAR
GIŠ
D
INANNA.GAL
SÌR
-
[
RU
]
139
--
[
LÚ.MEŠ
ALAN.ZU
9
aḫā
ḫal
]
ziyanzi
A
2
Vs. II 43
[
LÚ.MEŠ
ALAN.ZU
9
a-ḫa-a
ḫal-
]
zi-ia-an-zi
140
--
memian=ma
ḫušteškanz
[
i
]
A
2
Vs. II 43
me-mi-an-ma
ḫu-uš-te-eš-kán-z
[
i
]
141
--
[
NINDA.GUR
4
.RA
MEŠ
paršiya
]
A
2
Vs. II 44
[
NINDA.GUR
4
.RA
MEŠ
pár-ši-ia
]
142
--
[
LÚ
kīdaš
]
UL
ḫalzā
[
i
]
A
2
Vs. II 44
[
LÚ
ki-i-da-aš
Ú-
]
UL
ḫal-za-a-
[
i
]
¬¬¬
§ 27
132
--
They chase out [everybo]dy.
133
--
And sweep.
134
--
[The great feast of the day] is announced.
135
--
Taptara
-women [receive] the
saramma
-alottment.
136
--
The dressed cupbearer gives him to drink.
137
--
[When he makes a sacrificial round of the gre]at fest [with the
G]AL
-cups
138
--
the singers sing (with the accompaniment of) great Inanna-instrument.
139
--
[The performers ex]claim ['aha!']
140
--
while whispering the wor[d].
141
--
[He breaks the thick loaves],
142
--
[
Kita
-functionary do]es not call.
Editio ultima:
Textus
16.02.2011;
Traductionis
16.02.2011